Blogikirjoituksissani käytän suomenkielisistä henkilöistä suomalaisia nimiä, vaikken voikaan olla ihan varma, millä nimellä henkiöt tunnettiin lähipiirissään. Aina 1800-luvun loppupuolelle asti papit merkitsivät nimet kirjoihin ruotsalaisessa muodossa, ja monesta Henrikistä tulikin Heikki, kun kirjojen kieli muuttui vuosisadan vaihteessa. Ruotsinkielisten ja Ruotsista muuttaneiden nimet olen säilyttänyt ruotsinkielisinä täälläkin.
Mutta Joonaksen vaimon taustaa pitää penkoa tarkemmin. Lammilta ei löydy vihkimistietoa, joten otetaanpa Hiski avuksi ja valitaan hakuun Lammin lisäksi lähipitäjät. Ei tärppää. Laajennetaan hakua koko Etelä-Suomeen. Onneksi sulhasella on harvinainen nimi, ja niinpä se nappaa vain yhden hakutuloksen. Kruununnimismies ja hänen nuorikkonsa, nuori neito (jungfru) Helena Catharina, vihittiin Hollolassa, missä morsian asui Pyhäniemen kylässä.
Tuntemattoman tekijän kuvassa puetaan ruotsalaista morsianta. (NMA via Wikimedia.) |
Hollolasta ei löydy kastetietoja Brofeldtin sisaruksille, ja näyttää siltä, että he ovat tulleet Hollolaan lähipitäjiä kauempaa.
Tutkistelu siis jatkuu, ja palaan tuloksiin seuraavassa blogipostauksessa. Nimistä vielä sen verran, että Joonaksen ja Katariinan lasten kastetiedoissa äidin nimi on milloin Catharina Helena, milloin Helena Catharina, ja löytyy sieltä kerran se Leena Kaisakin, tosin kirjattuna Lena Caisaksi.
api
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti